Готовый перевод I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 6

«Я похороню тебя на солнечном месте».

Это было единственное, что она смогла сказать, поскольку ее горло сжалось.

Не в силах смотреть на платок, который медленно запятнался кровью, она осторожно положила голубя на стол.

Только тогда ее взгляд упал на кучу бумаг, разбросанных по полу кабинета.

Они выпали из книги по траволечению, которую она уронила.

Пожелтевшим кончикам можно было догадаться, что герцог открывал ее уже несколько раз.

Может быть, это запись об противоядии?

Было слишком поздно возвращать мертвого голубя к жизни, но она не знала, поможет ли это, если в будущем она столкнется с такой же ситуацией.

Она торопливо начала читать полный текст.

«Мерейза. Съешь около четырех листьев салата или пока не начнешь потеть. Будь осторожна, не ешь подряд».

Рядом с текстом было пять столбцов, в четырех из которых были указаны даты.

Она нахмурилась.

«Прием?»

Она снова и снова перечитывала этот текст, чтобы убедиться, что ничего не упустила, но это было все.

«Будь осторожна, не ешь подряд....»

В любом случае ей говорят его съесть, не так ли?

К тому же отравленный салат.

Но как бы она об этом ни думала, герцог не казался человеком, который мог бы покончить с собой.

Оставалась только одна возможность.

«Митридатизм».

Принимать яд понемногу, чтобы выработать к нему устойчивость.

До сих пор было ясно, что герцог Балоа использовал голубей для определения яда, отправленного его врагами, а затем потреблял его, постепенно контролируя дозу, чтобы повысить иммунитет к ядам.

Она ни с того ни с сего рассмеялась.

«Герцог Балоа, она была сильнее, чем я думала».

А теперь она стала герцогиней Балоа.

Она вытерла лицо со вздохом.

У нее не было подходящего противоядия, и она не была уверена, что сможет определить яд, если позволит голубям умереть в будущем.

Она уставилась на салат, который все еще стоял на столе.

«Возможно, это единственный выход».

Единственный способ – использовать метод детоксикации герцога Балоа.

Она снова села за стол и с благоговением подняла вилку.

Когда она откусила один кусочек, то незаметно для себя проглотила его из-за удивительно освежающего вкуса.

Даже два кусочка были в порядке.

Но после трех она почувствовала, как у нее скрутило живот.

Чем больше она ела салат, тем больше ощущала вкус яда. Он был слегка сладковатым, но вкус его был кисловатым, будто он испортился.

«Это император?»

Пробормотала она с тревогой, откусив еще один кусочек салата.

Кажется, он ненавидел ее до такой степени, что испытывал к ней отвращение, так что это было возможно.

«Или императрица-мать?»

Поскольку герцог Балоа держал императрицу в узде, они могли находиться в равновесном положении.

Иначе...

«Сэр Итан?»

Если бы он знал, что она пытается убить его, это мог быть сэр Итан.

Она посмотрела на свой салат, а затем взяла стакан воды.

«В первую очередь мне нужно напасть на более слабого противника».

 

。+.。☆゚:;。+゚ ☆*゚¨゚゚・*:..゙

 

Войдя в комнату отдыха, где находились охранники низшего ранга, она сразу же увидела, как сэр Итан одиноко сидел на скамейке.

Убедившись, что рядом никого нет, она подошла к нему.

В любом случае скоро все должно было кончиться.

«Сэр Итан».

Эмоция в глазах сэра Итана, когда он поднял на нее взгляд, была только легким удивлением.

А не тем, что человек, которого он собирался отравить, вернулся живым.

Тем не менее, она не могла быть уверена. Потому что его актерские способности могут быть настолько велики, что он сопоставим с университетским актером.

«Хорошо ли вы приспособились к своей новой должности?»

Сэр Итан молча кивнул головой, услышав о новой должности.

«Я неплохо приспособился».

«Это же лучше, чем гильотина?»

Она снова посмотрела на сэра Итана. Но он, к ее удивлению, кивнул.

«Спасибо вам большое, что спасли меня».

Он правда ничего не знал. О том, что она подстрекала его к смерти, и что она спасла его невольно.

‘Пса, который пошел к императрице-матери, следует убрать’.

Однако сэр Итан предал герцога Балоа и встал на сторону императрицы-вдовствующей. Его нельзя недооценивать.

«Последние несколько дней, должно быть, были трудными, поэтому я кое-что приготовила».

Она поставила на землю корзину для пикника, которую несла, и начала вытаскивать еду изнутри.

«Вы еще не оправились от ран».

Рана, пронзенная Карданом, оказалась глубже, чем ожидалось.

«В такие моменты вам нужно лучше следить за своим здоровьем».

Она вынула тарелку из корзины, шепча тем тоном, которым она пользуется, когда разговаривает с VIP-персонами.

«Это салат, который и вкусен, и полезен для здоровья».

Она пристально посмотрела в лицо сэру Итану. Даже мельчайшие движения его лицевых мышц, даже самые тихие звуки дыхания.

«Герцог. Я действительно...»

Посмотрев на салат в течение некоторого времени, сэр Итан медленно поднял голову.

«Я тронут».

На его глазах навернулись слезы, когда он посмотрел на нее. Когда его брови опустились и он всхлипнул, казалось, он был действительно тронут.

«Я думал, ты оставишь меня после того, как я совершил большую ошибку, но ты даже спасла меня от Его Величества Императора и позаботилась о моем здоровье как сейчас».

Ошибка?

Пока она размышляла о том, как спросить об этом, сэр Итан сделал шаг вперед и начал говорить.

«Я случайно проболтался служанке императрицы-вдовствующей о том, что работаю на герцога. Я больше никогда так не сделаю! Я больше никогда не совершу такой ошибки!»

Она понимает, почему герцог Балоа пользовался услугами сэра Итана.

Он, должно быть, был достаточно глуп, чтобы не задавать вопросов о том, что его попросили сделать, обладал отличными физическими способностями, которых было достаточно для хорошей работы, и срочно нуждался в деньгах.

Но настоящий герцог Балоа немедленно пытался убить человека, который работал на нее, за одну маленькую ошибку.

Чем больше она узнавала о герцоге Балоа, тем больше ее личность, казалось, терялась в лабиринте.

«Тогда я съем этот салат, приготовленный герцогом, спасибо!»

«О? Да, да».

Когда она открыла рот, сэр Итан уже окунул вилку в салат и запихнул ее себе в рот.

Она вышла из комнаты отдыха, с трудом сдерживая ругательство.

У нее изначально не было намерения давать сэру Итану отравленный салат.

Чтобы увидеть его реакцию, она сделала салат, взяв овощи прямо из садов, за которыми ухаживают слуги.

Она просто притворялась, что дает его сэру Итану, а сама собиралась съесть его позже.

Сэр Итан съел так много, что ничего не осталось.

Но это прояснило кое-что.

«Виновником не является сэр Итан».

Если бы кто-то отравил ее еду, этот человек не смог бы так без колебаний есть салат, который она принесла с собой.

«Тогда кто это? Император?»

Только ворон, сидевший на дереве в саду, ответил странным криком на ее вопрос.

В мгновение ока ее голова закружилась.

«Ха–»

Когда ее тревога по поводу поиска виновного улеглась, побочные эффекты от яда появились все сразу.

Она не пробило холодным потом после того, как она съела несколько кусочков салата, поэтому она съела еще несколько.

«Я буду делать это в умеренных количествах».

Услышав ее бормотание, ворон ухмыльнулся, завизжал и улетел.

Она поспешно ускорила шаг, но главный дворец был слишком далеко, а ее ноги продолжали дрожать.

Тем не менее, она не могла упасть здесь.

Кто-то в императорском дворце пытается ее убить. Если она беззащитной упадет в таком месте, то наверняка...

Именно тогда черные точки начали разъедать ее зрение.

«Тц».

Кто-то щелкнул языком и обнял ее.

«Другого пути нет».

Это был голос, который она никогда раньше не слышала, но, как ни странно, она сразу его узнала.

Кардан.

В мгновение ока ее тело напряглось.

Если Кардан действительно хотел ее убить, то сейчас для этого самое подходящее время.

Вокруг нет никого, и состояние того, кого нужно убить, неважное.

Она попыталась заставить себя встать, но все было напрасно. Ее тело просто бесконечно опускалось, как мокрое хлопчатобумажное одеяло.

«Разве ты не можешь просто лежать смирно?»

Кардан прорычал низким голосом.

«Даже если ты не будешь так крутиться, этого будет достаточно».

Голос, раздавшийся над закрытыми веками, звучал скорее раздраженно, чем свирепо, так что она немедленно замерла.

Она не понимала, почему Кардан ей помогает, но лучше выполнить то, что он ей говорит.

— Ух ты.

Ей хотелось сказать: «Я в восторге», «Я сожалею» или «Меня так растрогала милость императора к простой подданной».

Но как только она открыла рот, ее глаза закрылись, и она бессильно провалилась в глубокий сон.

Бум.

。+.。☆゚:;。+゚ ☆*゚¨゚゚・*:..゙

Она очнулась от ощущения падения.

Когда она открыла глаза, то увидела потолок знакомого кабинета.

— Ты довольно быстро проснулась.

Бесстрастный голос Кардана раздался над ее головой.

Это были ласковые слова, и она не могла понять, сочувствует ли он тому, что она проснулась, или просто говорит без задней мысли.

Она поспешно встала, но из-за головной боли чуть не упала с дивана.

— Пока что…

— Разве я не должен был проводить тебя сюда?

Кардан прервал ее слова и насмешливо хмыкнул.

Она собиралась поблагодарить его за то, что он довел ее до этого места, но была уверена, что ее мозг не сможет найти оправдания перед Карданом, поэтому ей ничего не оставалось, как держать рот на замке.

— Ты пока даже не можешь управлять своим телом. Твоя гордость бесполезна.

Равнодушный взгляд Кардана скользнул к салату, который все еще стоял нетронутым на столе.

Вилка в салате и рассыпавшиеся кусочки были разбросаны по всему столу.

Кардан ухмыльнулся и поднял вилку. Она сверкнула в его руке, на мгновение превратившись в кинжал.

Она не заметила, как сглотнула.

Но к счастью, вместо того чтобы приставить вилку к ее шее, он опустил ее в салат.

И он исчез в рту Кардана, даже не обсохнув.

Это было намного больше, чем съела она. Она не могла не смотреть на Кардана застывшим, озадаченным взглядом.

http://tl.rulate.ru/book/69973/3999046

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь