Готовый перевод I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 5

Я?

Новая информация потрясла ее, но, к счастью, она прикусила язык и сдержала слова, не давая им сорваться с губ.

Кардан, быстро отведя глаза, будто потерял интерес, продолжил свою речь.

«Ты сказала, что собака подошла к императрице-вдовствующей, и ее нужно вывести».

Чем больше говорил Кардан, тем сильнее неразбериха окутывала ситуацию.

Собака?

К тому же, императрица-вдовствующая — та самая, которая позднее передает Эсленду важнейшие тайны, как в оригинале.

«Но ты же велел мне отговорить собаку, потому что конкретных доказательств ее вины нет».

Пока она с трудом пыталась понять, что это все значит, услышала тихий смех.

«Я в лучшем случае проигрывал в поло, так почему бы тебе не позволить мне уйти?»

Кардан методично стучал по столу длинными пальцами.

«Конечно, как всегда, твое суждение будет справедливым».

Явная насмешка. В глазах Кардана отражалась тонкая неприязнь, пока она качала головой.

«Разве ты не должен подумать о тех, кто бегает туда-сюда, только чтобы выполнить просьбу герцога?»

Кардан проигнорировал слова «пожалуйста», он не был из тех императоров, кто великодушно выслушивает просьбы своих верных слуг.

Не лучше ли было бы, если бы казалось, что она вынуждена продолжать выполнять приказы, которые ненавидит?

«Независимо от условий договора, просто делай все в меру».

Губы Кардана искривились.

Договор?

Она впервые об этом слышала, но следующие слова были настолько вескими, что развеяли все ее сомнения.

«Ты не с людьми играешь. Чем больше вижу тебя, тем сильнее испытываю отвращение, герцог».

В тот момент ее словно лишили дара речи, она лишь тупо смотрела на императора.

Однако как долго бы она ни ждала, его холодный взгляд не менялся.

Вскоре она пришла в себя.

Если сумасшедший тиран говорит, что она отвратительна, ей не следует вести себя покорно.

Она тотчас поднялась и склонилась.

«Прошу прощения за то, что испортила настроение Вашего Величества. Я немедленно устраню то, что Ваше Величество находит досадным».

Она подошла к окну, распахнула его настежь и оценила высоту с помощью глаз.

Ну ладно, это второй этаж, так что она не умрет, даже если спрыгнет.

Газон внизу тоже выглядит мягким.

В лучшем случае она получит пару синяков. Эту жертву она сможет принести.

Она без колебаний поставила ноги на оконную раму.

В тот момент она услышала смех.

«Герцог, который больше всего беспокоится о себе, собирается спрыгнуть?»

Она замерла, не в силах решить, прыгать или нет.

Она снова услышала смех.

«Правильно, это именно так».

На этот раз он определенно хотел, чтобы я спрыгнула. Тогда у нее не было выбора, кроме как оправдать ожидания тирана.

Она закрыла глаза и отпустила руку, державшую оконную раму.

В этот момент сильный захват схватил ее за воротник куртки и резко отдернул назад.

Когда она снова пришла в себя, то оказалась в кабинете, а не на лужайке.

«По-моему, ты получаешь немало удовольствия от игры со мной».

Когда Кардан грубо отбросил ее, она беспомощно отлетела на несколько шагов.

«Делай все в меру».

Взгляд, устремленный на меня, больше не пытался скрыть содержащуюся в нем ненависть.

«Перед тем, как расторгнешь договор или что там еще».

Она застыла из-за напряжения, которое ощущала по всему телу.

Кардан, словно недовольный, наморщил лоб и слегка подвинулся.

«Если бы не договор...»

Не успев даже подумать о том, что это значит, Кардан покинул кабинет, не оглядываясь.

Хотя она по инерции успела склониться в поклоне, ее мысли были в полном смятении.

Как только Кардан исчез, она села на диван в кабинете.

В ее затуманенном сознании крутилось лишь слово «договор».

Она попыталась привести мысли в порядок.

«У герцога Балоа есть сила сделать пса капитаном стражи, держать в узде императрицу-вдовствующую и она замешана в каком-то договоре с Карданом».

Но что, если император узнает, что она понятия не имеет о договоре?

«Ну что ж, я нашла новый способ попасть на казнь, даже не совершив ошибки».

Оказавшись в незнакомой ситуации, она опять стала искать подсказки в кабинете герцога.

Она уже видела здесь почти все, но теперь, учитывая недавно обнаруженные факты, по одному замечала странные вещи, которые прежде упускала из виду.

Приветственные письма, отправленные различным благородным семьям, а также недавно измененные законы после того, как она стала премьер-министром, как ни странно, оказались весьма выгодными для герцога.

Кроме того, многочисленные дары, полученные герцогом в прошлом.

Она даже усомнилась: а не задумал ли узурпировать государственную казну до последнего гроша?

«Принцесса Балоа - тиран?»

Сэру Эфану пришлось докладывать ей о каждом шаге императора.

Когда она впервые прочла его, она подумала об этом просто, как о распоряжении герцога хорошо служить императору.

Теперь ей показалось, что она понимает. Похоже, герцог следил за Карданом, используя Эфана.

Как это понимать: слуга, следящий за императором?

«Герцог Балоа, кто вы, черт побери?»

Она считала, что герцог - всего лишь прихвостень тирана императора, льстец, подбирающий крохи с барского стола.

Но, в действительности, герцог был тайным влиянием, контролировавшим империю по своей воле.

Теперь она поняла, почему Кардан смотрел на нее с такой ненавистью в глазах.

В тяжкой тишине разносился только печальный воркующий голос голубя.

Она вскоре опомнилась и снова принялся осматривать кабинет в поисках какого-нибудь намека на контракт.

Здесь все было связано с работой, но кое-что отличалось.

Первое — это книжная полка.

Как показывало название, там был сборник инструкций по кормлению голубей.

Она брала соответственно закуски, основное блюдо и десерт для трех из четырех голубей, а четвертый оставался голодным.

Порядок кормления менялся каждый день.

Второе — это портрет женщины, обнаруженный в скрытом нижнем отделении ящика.

Красивая женщина с каштановыми волосами и глазами не обладала никакой особенной чертой, кроме умеренной привлекательности, но, чем дольше она смотрела на портрет, тем больше ее охватывала незнакомая грусть.

Когда она долго стояла перед ним и подняла полотно, то почувствовала странность, как будто взгляд женщины обвинял ее.

А в конце концов, она стала смотреть на нее так, как будто хочет убить.

«Ужас!»

Охваченная страхом, она торопливо прикрыла портрет.

А третьим был сборник травяных растений под портретом.

Хотя все это и было различным, но ничего не имело отношения к контракту.

Однако портрет, вероятно, имеет какое-то отношение к контракту.

Вряд ли герцог Балоа просто так держал бы портрет в укромном месте на память.

Она все осматривалась в тесном кабинете, как вдруг кто-то постучался в дверь.

«Я принес вам еду».

Когда она открыла дверь, горничная стояла с тележкой.

Умелыми руками горничная стала расставлять посуду на столе.

«Э…»

То же, что и в .

Три блюда, немного простые для обеда дворянина.

Закуски, основное блюдо и десерт были поданы по порядку.

«Приятного аппетита».

Герцог всегда обедал в одиночестве, и когда горничная закончила сервировку, она поклонилась и вышла из кабинета. «И здесь сначала еда». Как показано в , она взяла небольшие порции блюд и приблизилась к голубям.

«Ку-ку!»

Голуби захлопали крыльями и закричали. Возможно потому, что это были белые птицы, все выглядело очень мило.

«Один — закуска, два — основное блюдо, три — десерт, а последний извини, но я дам его тебе в следующий раз».

Когда она промурлыкала имена, которые сама придумала, и разложила еду, голуби возбужденно принялись клевать.

«Ну, разве это не вся жизнь?»

Она вздохнула, села за простой стол и попыталась съесть закуску.

Тук!

Упало что-то.

Голубь, запачканный красной блевотиной, лежал на полу клетки.

«О, боже!»

Салатная вилка выпала из ее рук с треском.

Но ее удивление было недолгим, и она уже знала, что происходит.

Вот для чего герцог раздавал еду голубям.

«Чтобы обнаружить яд».

Причина, по которой она всегда выращивала четырех голубей, обедая из трех блюд.

«Если бы один умер, мне бы пришлось заменить его».

У нее мурашки побежали по всему телу.

Ее сердце колотилось, так как нежелание, исходящее из того, что она убила только что названную птицу собственными руками, странно смешивалось с облегчением от того, что ей удалось избежать отравленной еды.

«Писк!»

Затем упавший голубь слегка взмахнул крыльями.

«Он еще не умер».

Она не знает, можно ли его спасти.

Ее сердце заколотилось как сумасшедшее.

Вызвать императорскую больницу?

Но если она попросит лечения для голубей, а не для людей, с ней определенно будут обращаться как с сумасшедшей.

Вот если бы только она могла найти противоядие.

В этот момент ей на ум пришла травяная книга в двойном ящике. Она снова поспешно выдвинула дно ящика.

Книга была полна объяснений обо всех видах трав. Однако, когда она внимательно ее прочитала, все они оказались ядовитыми травами, а не лечебными.

От яда, который может мгновенно убить слона всего одной каплей, до яда, сводящего людей с ума.

Все это были просто ужасные вещи.

Благодаря яркому описанию симптомов и подробному объяснению она смогла сразу же выяснить, каким ядом был посыпан салат.

«У голубя была рвота с кровью, а салат пах сладко».

Мереиза.

«Предвкушающий. Теперь нам просто нужно найти противоядие».

Однако, сколько бы она ни просматривала книгу, информации о противоядии не было.

«Писк».

В этот момент голубь снова выплюнул кусок крови и поник.

Она подбежала прямо к голубю, но было уже поздно. Она легонько потрогала его пальцем, но тот не шевелился, а из маленького тельца уже уходило тепло.

«Хм?»

Она какое-то время ошеломленно стояла перед ним.

Возможно, это она должна была остыть и вырвать с кровью, а не голубь.

В неописуемом чувстве уныния она выронила книгу.

«Прости...»

Откуда ни возьмись, раздался тихий шепот.

Она обернула его маленькое тельце платком и вынула из клетки.

http://tl.rulate.ru/book/69973/3999028

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь