Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 14

Удивленные голосом, мы с горничной повернули головы.

— Ваше величество императрица, — мы немедленно поклонились, приветствуя ее.

Это была Роза, нет, императрица.

Она устало махнула рукой.

— Хватит. Я не просила приветствовать меня.

Ее темно-зеленые глаза были прикованы ко мне.

— Шарлиз, это правда, что ты чистила камин? — строго спросила императрица.

— Да, ваше величество…

В конце концов, я была горничной. Разве не естественно для меня это делать?

Я в замешательстве посмотрела на императрицу.

— Почему ты не сказала мне… Нет…

Императрица покачала головой, прежде чем шумно вздохнуть.

— Тебе не нужно делать это здесь, — серьезно сказала она.

— Но…

— Пока тебе не исполнится пятнадцать лет, тебе нельзя заниматься опасными делами. Поняла?

Суровое выражение лица императрицы заставило меня забыть о возражениях, поэтому я лишь кивнула.

Она со смешанным чувством посмотрела на меня. Ее пунцовые губы приоткрылись… но в конце концов, она отвернулась.

«Если тебе есть что сказать, просто скажи».

Глядя на удаляющуюся спину императрицы, я вдруг вспомнила мазь, которую она мне дала. Я так и не использовала ее, и она пылилась в ящике.

«Всякий раз, когда я вижу, как она так поступает, я не могу не принять ее за Розу. Как и сестра Роза, она время от времени заботится обо мне».

Я вздохнула.

В то же время, старшая горничная посмотрела на меня с редкостной строгостью.

— Ты же слышала, что сказала императрица, верно?

— Да?

— Пока ты не станешь старше, тебе нельзя заниматься такими делами.

Она тяжело вздохнула.

— Зачем они заставляют ребенка делать такую работу? — пробормотала она себе под нос.

Рука старшей горничной Хайден ласково гладила меня по голове.

Мои щеки невольно порозовели от ее успокаивающего прикосновения.

Каждый раз, когда со мной обращались так, я просто не могла сдерживать свои эмоции.

А тем временем в голове у меня возник странный вопрос.

«Как императрица так удачно подслушала наш разговор?»

* * *

Хотя моя жизнь в образовательном центре была сущим адом, пятилетний опыт проживания в нем принес свои плоды.

В результате, я стала очень сообразительной!

«Это не особо важно, но… все же лучше, чем быть бестактным, верно?»

Возможно, поэтому я смогла составить общее представление о горничных во дворце. Поболтав с ними, я обнаружила, что все они чем-то похожи. Все они восхищались императрицей и считали ее образцом для подражания.

Когда мы шли по коридору со стиркой, старшая горничная Уэмбер заговорила.

— Вообще-то, императрица мне помогла.

— Помогла тебе?

— Да. Честно говоря, семья Уэмбер обеднела, — сказала она, лукаво посмеиваясь.

Старшая горничная Уэмбер продолжала говорить, занимаясь бельем.

— Поэтому императрица намеренно сделала меня старшей горничной.

— Когда становишься старшей горничной… есть ли разница с обычной горничной?

— Да. Когда ты становишься старшей горничной, ты входишь в ближний круг императрицы.

Один из самых близких помощников императрицы…

Это были лишь мои мечты.

Старшая горничная Уэмбер улыбнулась.

— Для дамы это честь; к тому же, это может помочь тебе найти хорошую семью для замужества. Кроме того, зарплата существенная.

— Понятно…

— Не волнуйся, Шарлиз, ты тоже когда-нибудь станешь старшей горничной.

Я неловко рассмеялась.

Интересно, когда-нибудь у меня появится такой шанс…

Императрица сейчас была добра ко мне, но что будет в будущем?

Я не знала, что принесет будущее.

К тому же… я не знала, как мне обращаться к императрице.

«Сестра Роза» или «Ваше величество императрица».

На душе у меня стало тяжело при мысли о двух этих противоречивых именах.

«Хм?»

Я оглянулась, почувствовав взгляд на своей спине.

— Лиз, что случилось?

Что-то было не так. Я чувствовала, как кто-то смотрит на меня…

Я сузила глаза, подозрительно оглядывая окрестности.

«Я что, слишком чувствительна?»

— …Ничего.

«Ну, может, это ошибка», — подумала я, отмахиваясь от странного чувства.

Но странные взгляды на этом не закончились.

Во второй раз я почувствовала взгляд, когда была с Главной Горничной Хейден.

“Ее Величество прославилась своим умом и красотой еще с юных лет”.

“Ничего себе, неужели?”

“Да, если выйти на улицу, то там можно встретить мужчин со всей страны, которые стекаются, чтобы встретиться с Ее Величеством”.

Как будто она вспоминала прошлое, глаза Главной Горничной смягчились в ее трансе.

По всей видимости, Главная Горничная долгое время служила Императрице. Она была нянькой Императрицы с тех пор, как та была ребенком.

Я кивнула.

“Вполне понятно, ведь Императрица - самая красивая женщина в мире”.

Мне не нужно было заставлять себя произносить эти слова, потому что то, что я сказала, было не ложью.

Да и перед ее ближайшей помощницей нет причин воздерживаться от похвал.

…ну, это не значит, что я ее ненавижу.

Мне просто было немного некомфортно в ее присутствии.

為了贏得大宮女的青睞,我只要有机会,就会微妙地称赞女皇。

但随后......我本能地转过头。

‘Хм?’

‘Вот этот взгляд! Я снова его чувствую!’

Я подняла голову и поискала источник взгляда.

Главная Горничная была озадачена моим поведением: "Что случилось, Шарлиз?"

“Это......!”

Кто-то уже некоторое время наблюдает за мной!

Я почти рефлекторно ответила так, но мои слова застряли в горле, когда мой взгляд упал на определенную фигуру.

За лиственным цветочным горшком в углу коридора торчал подол платья.

‘Невозможно...!’

Я широко раскрытыми глазами уставилась на тень у горшка.

Среди зеленых листьев сквозь розу проглядывало несколько прядей рыжих волос.

Только тогда я поняла, почему Императрица так удачно присоединилась к разговору.

‘Это Императрица следила за мной?!’

‘Нет, я уверена, что мне просто мерещится’.

Я машинально отвернулась, не веря своим глазам.

Как будто отрицая улики, лежавшие перед моими глазами, я задала вопрос Главной Горничной.

“Мм... Главная Горничная Хейден.”

“Что такое?”

“Ее Величество Императрица...что, как вы думаете, она делает сейчас?”

“Сейчас?”

Леди Хейден на мгновение задумалась, а затем улыбнулась.

“Сейчас три часа дня, так что она, должно быть, просматривает документы”, - ответила она и похлопала меня по плечу.

“Документы?”

“Конечно. Шарлиз еще молода, так что ты не знаешь, но Императрица очень занятой человек”.

Ну, я так и подумала.

Когда я на днях узнала о распорядке дня Императрицы, подумала, что даже десяти таких, как я, было бы недостаточно.

Я же знаю.

“У Императрицы много дел, просто Ее Величество занята как Мать Империи”.

“А, вот оно что?”

“Конечно. Более того, Ее Величество очень ответственный человек...”

И опять посыпались длинные комплименты в адрес Императрицы.

Я изо всех сил старалась не украдкой поглядывать на цветочный горшок.

‘Тогда кого я вижу из красивых женщин?’

Затем Главная Горничная спросила меня:

“Но почему ты спрашиваешь?”

‘Ответственная и верная императрица, кажется, сейчас прячется за цветочным горшком’.

Я никак не могла сказать это, поэтому вместо этого выдавила из себя улыбку и заговорила, как будто ничего не произошло.

“Ну, поскольку я служанка Императрицы...”

“Да, но какое это имеет отношение к...”

“Ну, конечно. Разве не предполагается, что я, служанка, буду знать расписание своей госпожи как свои пять пальцев?”

Такие уж мы есть, служанка и госпожа.

Моя спина была повернута к Императрице, так как я в данный момент стояла спиной к цветочному горшку.

Но в то же время я чувствовала грустный взгляд на своей спине.

‘Неужели я слишком холодна?’

Я невольно задала себе вопрос, но тут же поняла, что не мое дело. Я взяла себя в руки и с усилием напомнила себе: ‘Ее Величество-Императрица, а я ее служанка’.

‘Я могу снова переступить черту, но я не должна позволять себе путать Императрицу с "сестрой Роуз". Лучше всего, если я буду делать это таким образом’.

Я должна вдолбить этот факт себе в голову.

Мы не можем вернуться к старым временам.

В глубине души я чувствовала, будто меня пронзают бесчисленные иглы, но я игнорировала боль, которую чувствовала.

Главный служанка Хейден, расчесывавшая волосы императрице, начала говорить. Ее голос был тверд, словно она уже все для себя решила.

"Ваше Величество императрица".

На этот призыв императрица взглянула в отражение главного служанки.

Она нахмурилась, когда спросила императрицу.

"До каких пор вы будете преследовать Чарлиз?"

http://tl.rulate.ru/book/43846/3999594

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь