Читать Ryanverse / Райанвёрс: Приключения Джек Райана: Глава четвёртая :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Ryanverse / Райанвёрс: Приключения Джек Райана: Глава четвёртая

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сальные волосы, как ореол, рассыпались по снегу вокруг головы бандита. Он уставился в небо, лицо его перекосилось в страшной гримасе. Но он не был мертв. Еще нет. Белая пена пузырилась в уголках его рта. Его тело извивалось и корчилось, как гремучая змея, которую дедушка Руби когда-то бросил в костер. Покорное выражение лиц медиков, грузивших его в машину скорой помощи, говорило о том, что до больницы он вряд ли доберется.

Руби рассказала прибывшим военным и западногерманской полиции все, что знала, а это было почти ничего, но информацию о загадочной записке и компьютерном диске оставила при себе. Загадка всего этого вызывала у нее головную боль сильнее, чем падение.

«Почему именно она?»

Они были на Западе. Если кто-то собирался дезертировать, почему он не обратился в американскую миссию? Она была новичком в государстве и новичком в Западном Берлине. Неужели из нее хотят сделать козла отпущения?

— «Крапола». — сказала она себе под нос, выпустив облачко пара на мороз.

Это было самое сильное слово, которое ее мать позволяла произносить в доме. Во время ее обучения на офицера дипломатической службы они рассказывали о дезертирстве, но информация была скудной. В основном, все ссылались на ЦРУ. Тем не менее, Руби прочитала достаточно Ладлэма, чтобы знать, что делать.

Это будет одна из тех историй, которые она сможет когда-нибудь рассказать своим детям: как она помогла какому-нибудь русскому или восточному немцу вырваться из-под гнета коммунизма. Она нашла телефон-автомат возле «Макдоналдса» и позвонила на коммутатор «НЕКТО». Миссия находилась всего в нескольких кварталах от дома, но с этой информацией нельзя было медлить даже несколько минут. Она должна была сообщить кому-то из начальства о том, что у нее есть.

Правительство США очень боялось, что немцы перепутают их дипломатическую миссию в Берлине с посольством, поэтому вместо охраны посольств была назначена армейская военная полиция.

Руби едва успела упомянуть о получении таинственного компьютерного диска, как ответивший на звонок солдат, армейский сержант, заигрывавший с ней, когда она уходила, приказал ей немедленно вернуться в «НЕКТО» и больше ничего не сказал по телефону. Очевидно, что у него было гораздо больше опыта в подобных делах, чем у нее.

На обратный путь по Клейалли ушло пятнадцать минут, и все это время она представляла себе агентов Штази за каждым деревом и скамейкой в парке.

К ее ужасу, никто не заговорил с ней и даже не посмотрел в ее сторону. И все же, когда она дошла до флиртующего сержанта у входной двери, ей показалось, что она может упасть в обморок. Местная немка из уборщиц уже начищала кафельный пол. Женщина, представившаяся сотрудником консульства Дженнифер «Джен» Норт, ждала в холле. Женщина была старше Руби на пятнадцать лет, высокие скулы и русые волосы придавали ей славянскую внешность. На ней были загорелые габардиновые брюки с высокой талией и голубая хлопчатобумажная блузка с отложным воротничком — такая стильная, словно она вышла из фотосессии журнала Cosmo для рекламы сигарет «виргина-слимс».

Руби была рядом с этой женщиной всего несколько раз, когда их пути пересеклись в «НЕКТО», но Норт показалась ей кем-то из фильма. Она говорила по-немецки, как на родном языке, и ни от кого не терпела дерьма. Она работала в запретной зоне, которая не являлась консульским помещением, и не выполняла абсолютно никакой консульской работы. В глазах Руби Норт была воплощением того, что женщина может делать в правительстве США. Она не была каким-то низеньким клерком-шифровальщиком или уборщицей с буфером.

Джен Норт была сотрудницей ЦРУ, она должна была быть ею. Все знали, даже немцы. Она, как говорится, прошла долгий путь, детка.

Норт провела Руби обратно во внутреннее святилище, отрывисто кивнув солдату в коридоре, когда вбивала код в механический шифр-замок на двери. Внутри за занавеской не было видно ни глазка, только еще один зал с полированным полом и три неприметные двери без табличек.

— Мы воспользуемся номером три. — сказала Норт, нажимая на другой шифр-замок, чтобы открыть первую дверь после входа.

Комната под номером «три» была еще более убогой, чем коридор. Десять на десять футов, без окон, стены покрыты серой пеной, похожей на ту, в которой занимался школьный оркестр Руби, когда она играла на скрипке. Промышленный ковролин, серый в тон стенам и потолку, казалось, поглощал и свет, и звук.

Норт положила на маленький металлический столик блокнот и карандаш и предложила Келлер сесть на один из двух единственных стульев в комнате. Она схватила сумочку Руби и сжала ее в кулаке. Руби взяла ручку и оглядела небольшую комнату. В противоположных углах стояли две камеры, видимые, но утопленные в потолок. Обивка двери с обратной стороны была идентична стенам, так что она сливалась с ними и почти исчезала.

— У меня проблемы?

— С чего ты взяла? — Норт наклонила голову. Она не улыбалась.

— Это похоже на одну из тех комнат, где в фильмах допрашивают людей.

— Забавно. — бесстрастно сказала Норт, как будто это было совсем не смешно. — Это не кино, милая.

— Я знаю. — сказала Руби, смущенная тем, что в присутствии этой женщины она выглядит такой чудачкой.

— Лиза, верно? — Норт некоторое время изучала ее, как бы приходя к какому-то решению, затем простонала.

— Руби. Руби Келлер.

— Верно. — сказала Норт, рассеянно покачав головой. — Руби. Вас не будут допрашивать. Я хочу, чтобы вы точно записали, что произошло. Начните с того, что вы делали до этого. Все. Вчера. Сегодня. С тех пор, как вы оказались в Германии. — Руби кивнула. — И мне нужно описание этой загадочной женщины, у которой была ваша сумочка.

— Я ее не видела. — сказала Руби. — Вам придется спросить о ней у того сержанта. Ньюсом, кажется, его звали.

— Это мы. — Норт скрестила руки на груди и уставилась вниз. — Я должна спросить. Почему вы?

— Честно. — сказала Руби. — Я...

Позади них щелкнул шифровальный замок на двери. Норт прислонилась спиной к краю стола, ее руки были по-прежнему скрещены.

— Идеально. — сказала она себе под нос, а затем натянуто улыбнулась.

В дверь просунулся песочного цвета мужчина лет шестидесяти. Он был одет в темный костюм, а через руку у него было перекинуто зимнее пальто.

— Что это я слышу о визите? — спросил он Норт, входя и пожимая Руби руку. — Я — Скип Халс. — он не назвал свою должность, но она знала, что он возглавляет ЦРУ в Западном Берлине.

— Мисс Келлер сообщает нам о возможном проникновении. — поправила Норт. — Я позаботилась об этом.

Халс улыбнулся — более искренне, чем Норт. Руби решила, что это может сделать его еще более опасным. Она напряглась. Возможно, он был хорошим полицейским.

— Джен заставила вас записать все, что вы можете вспомнить?

— Да, сэр.

— Очень хорошо. — сказал он, затем повернулся к Норт. — Можно вас на минутку?

Руби выпустила сдерживаемый вздох. Все было не так уж плохо. Джен Норт прочистила горло, не вполне скрывая, как сильно ее раздражает эта заминка.

— Конечно.

— Мы сейчас вернемся. — сказал Халс, снова сверкнув улыбкой доброго полицейского. — Дверь запирается снаружи... Знаете, безопасность и все такое. Но вы не волнуйтесь. Просто помашите рукой, если что-то понадобится.

Руби подпрыгнула, когда дверь закрылась и со звучным щелчком исчезла в стене из акустического поролона.

— Добро пожаловать в Берлин, Руби Келлер. — прошептала она про себя. Сгорбившись над столом, с ручкой в руке, она начала напевать заунывные ноты мелодии, которой ее научил дед.

 


Джен Норт на мгновение остановилась у входа в комнату для собеседований.

Она прислушалась к песне, звучавшей из громкоговорителя, нахмурилась и повернулась, чтобы последовать за Скипом Халсом по полированному коридору. Он шел быстро, словно хотел поскорее покончить со всем этим делом, останавливаясь лишь для того, чтобы набрать код для доступа в офисы ЦРУ. Здесь преобладали квадраты синего ковролина и грифельно-серые кабинеты. Скудный декор ограничивался несколькими растениями в горшках — тещин язык — и маленькими фотографиями в рамочках, которые сотрудники ЦРУ возили с собой по всему миру — ссылки на их обычную жизнь, как будто нормальная жизнь вообще существует.

На стене первой кабинки висел знаковый плакат Фарры Фосетт в красном купальнике. Надпись, написанная черным волшебным маркером, гласила: Если к вам подходит человек, похожий на меня, значит, вас вербуют, товарищ!

Билли Данн, дежуривший в этот вечер, сидел за столом под плакатом офицера Фосетта. Во время своей предыдущей службы в Токио он стал немного «туземцем» и часто переходил на гортанный самурайский голос, что казалось ему забавным, но Норт считала глупым. Он был занят складыванием журавлика оригами, делая вид, что читает экономическую сводку, лежащую рядом с потрепанным экземпляром «Книги пяти колец» Миямото Мусаси.

— Привет, босс. — он поднял глаза и невинно задвинул письмо поверх книги.

— Пойдемте с нами. — сказал Халс и продолжил идти.

Они прошли прямо в кабинет Халса, где он высыпал содержимое сумочки Руби Келлер на маленький приставной столик. Достав из кармана помятой рубашки карандаш, он перевернул компьютерный диск.

— Вы еще не смотрели это?

— Я прочитала записку, но у меня не было времени взглянуть на диск. — Норт покачала головой. — Девушка Келлер только что приехала. Я только начала писать заявление, когда вы пришли и забрали меня.

— Хорошо. — сказал Халс и медленно кивнул, обдумывая возможные варианты. — Хорошо, хорошо... На прошлой неделе мы получили еще одну телеграмму с предупреждением о компьютерных червях. На диске может быть что-то подобное, а я не хочу портить наши машины.

Халс пришел в Агентство в 1962-м году, когда компьютеры еще использовались для взлома кодов в большой комнате в Лэнгли. Конечно, теперь компьютеры были и в офисе. Машины были неотвратимым джаггернаутом, но не тем, с чем приходилось иметь дело на каждом столе. Он не скрывал своего горячего убеждения, что слишком большая зависимость от технологий противоречит хорошему ремеслу. Терминаторы. Так он их называл в честь нового фильма со Шварценеггером. Конец света.

Для Скипа Халса «IBM Selectric» все еще оставался передовым компьютером.

— «Специальная служба»... — Данн прочитал записку. Он поднял глаза и встретился взглядом с Халсом. — Никаких местных жителей. Похоже, он нам не доверяет.

— Или он ловит рыбу. — сказал Норт. — Смотрит, кто явится на встречу.

— Куда? — спросил Халс.

— Я предполагаю, что информация находится на диске. — сказал Норт.

— Зашифрованный диск. — сказал Данн. — А ключ к шифру находится в Штатах... Довольно умно, если он не хочет, чтобы кто-то из нас знал, кто он такой.

— Или она. — сказал Халс.

— Может быть, у этого парня есть информация о «Фледермаусе»... — Данн в задумчивости постучал пальцами по столу.

— Мы даже не знаем, существует ли «Фледермаус». — Халс помрачнел. — Насколько нам известно, в империи Штази есть нашествие летучих мышей.

— Вы действительно так думаете, босс? — спросил Данн.

— Я не думаю. — ответил Халс. — Я просто хочу убедиться, что мы рассматриваем все возможные варианты.

— Это может быть кто-то из ФРС. — сказала Норт, кивнув головой.

— Почему вы так считаете? — спросил Халс.

— Я не знаю. — ответила она. — Интуиция, наверное.

— Вот это точно. — сказал Халс. — Интуиция может привести к ценным результатам.

— Мы сотрудничаем с ФРС практически по всем вопросам, но мы знаем, что Штази проникла в правительство Западной Германии на многих уровнях. — Норт облокотилась на стол и посмотрела на диск. — Я просто хочу сказать, что этот «мышь» может быть кем-то, кто проник туда, а затем поставлял нашу информацию в ГДР.

— Независимо от того, существует «Фледермаус» или нет... — сказал Халс. — ... тот, кто послал это, считает, что у нас есть утечка информации.

Норт перевернула диск своей ручкой, надеясь, что пропустила какую-то инструкцию на черной бумажной оболочке, затем повернулась к Халсу.

— Тейлор — техник. — сказала она. — Я могу попросить его...

— Нет. — сказал Халс.

У него зазвонил телефон, и он повернулся, чтобы ответить. Опустив голову, он некоторое время говорил тихим голосом, прежде чем повесить трубку.

— Слово сверху. — сказал он. — Это в дипломатическую почту.

— Я справлюсь... — Норт поднялась из-за стола.

— Я сказал «нет», Джен. — сказал Халс, бросив на нее желчный взгляд. — Послушайте, я знаю, что вербовка — это щекотливая тема, учитывая то, как с вами обращались. Мы все знаем, каким куском дерьма является Бакли.

— Вы имеете в виду помощника заместителя директора Бакли. — Данн усмехнулся.

— Заткнись, Билли. — сказал Халс. Он положил руку на руку Норта, этот снисходительный ублюдок. — Если дело дойдет до этого, ты все равно получишь похвалу за то, что справился с проникновением. А когда мы установим доверие, ты сможешь войти и взять все на себя. Но пока в памятке сказано, что никаких местных операторов. В любом случае это спорный вопрос. Ключ к его расшифровке находится в Шантильи, штат Виргиния. Мы не смогли бы прочитать его, даже если бы захотели. Весь этот пакет, включая бумажную упаковку, в которой он был доставлен, сегодня вечером отправят курьером в Лэнгли. — Норт двинулась было забирать вещи, но Халс покачал головой. — Я сам об этом позабочусь.

— Это я его приняла. — сказала Норт. — Я должна...

— Я сказал, что позабочусь об этом. — сказал Халс.

*

Халс сам позаботился о посылке и послал Норт и Данна выпустить Руби Келлер из комнаты для допросов. Норт остановилась у своего стола и подняла видео— и аудиоканал.

— Подождите. — сказала она. — Давайте посмотрим, что она задумала, прежде чем отпустить ее.

На черно-белом изображении было видно, как гостья спокойно сидит, положив ручку и бумагу на стол перед собой. Очевидно, она уже закончила свое заявление и теперь слегка покачивалась, напевая себе под нос, оглядывая комнату.

— Холодная, как огурец. — сказал Данн. — Позвольте мне угадать. Ты ей не доверяешь.

— А ты доверяешь? — Норт насмешливо хмыкнула. — С этой историей? Я имею в виду ту загадочную записку и компьютерный диск, волшебным образом появившиеся в ее сумке после ограбления? Дай мне передохнуть.

— Грабитель умер. — сказал Данн. — Полиция говорит, что это был какой-то яд, возможно, инъекция. Это подтверждает ее версию.

— Может быть. — ответила Норт. — Насколько нам известно, это она сделала ему инъекцию.

— Да, но ей не нужно было приносить диск.

— Верно. — сказала Норт. — Но она мне все равно не нравится.

— Что она говорит? — спросил Данн. — Я не могу разобрать.

— Она поет. — Норт наклонилась ближе к динамику, стиснув зубы так сильно, что казалось, они могут сломаться.

— Что поет? — Данн бросил на нее косой взгляд.

— Не знаю. — сказала Норт, сосредоточенно пытаясь расслабить челюсти.

Но она точно знала, что поет Келлер — четвертую часть малеровской «Киндертотенлидер». Песни о смерти детей. Эта маленькая сучка оказалась не той, за кого себя выдавала...

http://tl.rulate.ru/book/107895/3937519

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку