Читать The Blue Wolf / Синий волк: Глава 51 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 51

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Неделя плавания под благосклонным, но не слишком сильным ветром, несла Уильяма и его четыре корабля все дальше от Летних островов. Морская стихия, с ее грохочущим ревом волн и брызгами соленой воды, была для него желанной компанией. Он любил море, и эта любовь была взаимной.

Остальной экипаж коротал время, предаваясь своим привычным занятиям. Эдрик упражнялся с Амфиараусом, Джендри обменивался шутками и ударами с Гераклом. Уилл же стоял на носу корабля, вглядываясь в бесконечную синь горизонта, где вдали клубились темные, туманные облака. Он достал из кармана сложенную карту, и, сопоставив пройденный путь от Летних островов с намеченным курсом, понял, что они приближаются к Дымящемуся морю и руинам Старой Валирии. Неизвестная сила влекла его туда, и он не мог устоять перед желанием поближе познакомиться с этим легендарным местом.

— Мистер Гиббс! — Уилл, словно охваченный внезапным порывом, бросился к квартердеку, его слова мгновенно привлекли внимание всех присутствующих на палубе.

— Да, мой принц? — спросил мистер Гиббс, поворачиваясь к нему.

— Измените курс. Направляйтесь туда. — Уилл указал в сторону надвигающихся туч.

Мистер Гиббс, приложив к глазу подзорную трубу, понял, куда его хочет привести принц.

— Мой принц, это Дымящееся море и руины Старой Валирии. Никто не осмеливается ходить по этим водам. Говорят, там до сих пор бродят призраки гибели, — с тревогой произнес мистер Гиббс.

— Я понимаю. Я не прошу вас плыть через него. Просто подойдите достаточно близко, чтобы я мог добраться до берега на лодке. — Уилл улыбнулся, словно оправдываясь. — Назовите меня любопытным, но я хочу посмотреть, что там.

Мистер Гиббс заколебался, но, увидев решимость в глазах принца, кивнул и скорректировал курс корабля. Адевале передал сигнал остальным кораблям, и они последовали за флагманом.

Седрик, заметив изменение курса, понял, куда направляется их судно. Он достал собственную карту и быстро провел расчеты, подтвердившие его опасения.

— Мой принц, вы осознаете, куда нас занесло? — с тревогой спросил Седрик, подходя к Уиллу на квартердеке.

— Да, осознаю. Мы направляемся к Старой Валирии. — Уилл спокойно ответил, словно речь шла о простом путешествии.

— Что?! — закричали Джендри и Эдрик, одновременно выражая свой ужас.

— Спокойнее, вы двое. Мы не будем плыть через Дымящееся море. Просто подойдем достаточно близко, чтобы я мог доплыть до берега на лодке. — Уилл успокоил их, стараясь скрыть волнение в голосе.

— Зачем? Зачем тебе туда плыть? — с недоумением спросил сир Артур.

— Это руины величайшей цивилизации, когда-либо существовавшей в мире, — ответил Уилл, его глаза загорелись любопытством. — И впоследствии уничтоженной катаклизмом, разорвавшей континент на части и погубившей всех, кто остался. С тех пор она проклята.

— Лорд Дондаррион, вы меня удивляете. Я не думал, что вы так верите в проклятия и старые легенды, — усмехнулся Уилл, пытаясь усомниться в словах лорда.

— Есть разница между старыми мифами и легендами и явной, реальной опасностью. Никто из тех, кто побывал в Старой Валирии, никогда не возвращался обратно, — твердо ответил лорд Дондаррион.

— Он прав, мой принц. Даже жрецы и воины Владыки Света не осмеливаются туда ступить. Говорят, Судьба все еще властвует над ней, — добавил Торос, его слова прозвучали как предостережение.

— Лорд Умбер, Карстарк, Гловер, что скажете вы? — Уилл обратился к северным лордам, пытаясь понять их отношение к этой опасной авантюре.

— Вы знаете наши легенды о Севере и Первых людях. О Белых Ходоках, Детях Леса и тому подобном. Старые легенды и истории, которые теперь ничего не значат, но... я достаточно мужественен, чтобы признать: что-то в этом месте мне не по душе, — признался лорд Гловер, его слова были полны нескрываемой тревоги.

— Да. Мы, северяне, придерживаемся нашей веры больше, чем другие, но... я знаю, что все, кто когда-либо отваживался туда, никогда не возвращались, — добавил Харион Карстарк, подтверждая слова Гловера.

— Вы трусы. Я имел дело с Одичалыми, и эта жалкая кучка заставит южан наложить в штаны. Я готов к этому, — с вызовом заявил Смолджон Умбер, его слова были полны бравады, но не лишены дрожи в голосе.

— Я слышал об Одичалых. Ну, в Валирии есть Каменные Люди, так что может показаться, что ты никогда не покидал дома, — Уилл усмехнулся, заставив Смолджона хихикнуть. — Мы здесь ненадолго. Как только мы подойдем достаточно близко, я отплыву туда и скоро вернусь. Я не планирую проводить там больше часа или около того. Я просто хочу немного поразведать.

— Могу я спросить, зачем? — спросил сир Артур, не скрывая своего недоумения.

— Это остатки величайшей империи мира, и, если истории правдивы, ни один пират или завоеватель не появлялся там со времен Гибели, а значит, все ее секреты и сокровища остались нетронутыми, — ответил Уилл, его слова зажгли жажду приключений в глазах многих присутствующих.

— Я не ошибся с сокровищами. Я в деле, — с энтузиазмом вызвался Автолик, его глаза блестели от предвкушения богатства.

— Кроме сокровищ, подумайте о секретах, которые остались позади. Секреты, о которых не мог знать ни мейстер, ни путешественник... прямо здесь, на месте. Кроме того, именно валирийцы создали валирийскую сталь, а там вполне может быть золотая жила, — Уилл говорил с жаром, словно сам был одержим этой идеей. — Я готов к приключениям. И если мы умрем и попадем в загробный мир, вы все сможете сказать, что я вам говорил.

— У меня плохое предчувствие, — прошептал Джендри, его слова прозвучали как пророчество.

Мистер Гиббс отвел все корабли примерно на триста ярдов от побережья Старой Валирии. Он не хотел рисковать и подходить ближе, поэтому мужчины начали готовить лодки. Уилл собирался сойти на берег вместе с сиром Артуром Дейном, Эдриком, Джендри, Стоглазым, Гераклом и его группой, лордом Дондаррионом, Торосом и лордом Умбером, а также еще несколькими людьми для охраны лодок.

— Будьте осторожны, мой принц, — с тревогой сказал ему Седрик, пока Уилл спускался по веревочной лестнице, чтобы сесть в лодку, а Орис парил над ними.

— Буду, Седрик. Не волнуйся, я вернусь, — заверил его Уилл, но его слова прозвучали неуверенно.

— Очень на это надеюсь, — ответил Седрик, сглотнув, словно чувствовал, что это прощание. — Иначе твой отец убьет меня.

Группа гребла к берегу на пяти лодках по очень спокойной воде, чего никто не ожидал. Находясь так близко к берегу, можно было ожидать, что волны будут неспокойными, но все было до жути спокойно и гладко. Может, Торос был прав, когда говорил, что Судьба все еще держит это место?

После недолгих гребков они выбрались на очень спокойный берег. Уилл с нетерпением выпрыгнул из лодки, глядя на открывшееся перед ним зрелище. Орис парил над ними, а потом спустился и приземлился на его левое плечо.

— Добро пожаловать в Старую Валирию, — сказал он всем, глядя на жуткое величие и ауру этого места. Старые каменные строения и руины смешивались с пышной зеленой листвой, спокойными ручьями и странным легким туманом.

— Это место кажется... больным, — прошептал Джендри, его слова отражали общее чувство тревоги.

— Много веков назад здесь произошло нечто ужасное. Валирия была домом для одной из величайших империй мира. Не было ни одной части Эссоса, куда бы они не заглянули, — Торос рассказал им историю, его голос был полон уважения к былому величию и ужаса перед его падением. — Они завоевывали город за городом на своих драконах и, если легенды правдивы... умели пользоваться магией. Это все, что осталось от некогда могущественной империи.

— А что именно произошло? В историях никогда не бывает ясности, — спросил Эдрик, его любопытство пересиливало страх.

— Никто толком не знает. Известно лишь, что мощный катаклизм потряс Валирию до самого основания.

— Он был известен как Гибель, — произнес Торос, — и он уничтожил старую империю, а с ней и всю Валирию, включая их тайны и драконов. Никто не выжил, кроме Таргариенов, которые находились на Драконьем Камне, а их больше нет.

В голове Уилла промелькнула мысль: — Что ж, во мне течет частичка крови старой Валирии, судя по родословной моего отца. Моя прабабушка была Раэль Таргариен. Будем надеяться, что эта кровь укажет мне верный путь.

Он отстегнул свой составной лук и подошел к двум мужчинам, стоявшим у лодок. — Вы двое оставайтесь здесь, у лодок. Следите за всем, что происходит, и если это стоунмэны, используйте свой лук, а тела сожгите. Не трогайте их. Мы скоро вернемся.

— Да, мой принц, — ответили они.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3454610

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку