Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 18

«М-м, так вкусно…»

Я ахнула от восхищения.

Ох, эта головокружительная сладость! Я была в экстазе!

Да, человека так и создали — любить сладкое!

Пока я наслаждалась вкусом молочного чая, Императрица протянула мне одно печенье.

«Давай, съешь ещё и печенье».

«Хорошо!»

Я поколебалась, ведь только и думала о печенье.

Это — мягкое маслянистое печенье с большой шоколадной крошкой.

«Ох, это печенье…»

«Ты помнишь?»

Императрица заморгала, ожидая моего ответа.

Я кивнула.

Как я могла забыть это печенье?

Это первое печенье, которое дала мне Императрица.

Я задремала, погрузившись в воспоминания.

Когда она ещё была Сестрой Розой, она часто приносила мне всякие сладости.

«Угощайся!»

Помню, как в тот раз мои глаза широко распахнулись от удивительно сладкого вкуса печенья, которое я попробовала впервые.

В тот день она дала мне много печений. Я была так счастлива, что даже припрятала их на несколько дней.

«Это такое же печенье, как то первое, которое Ваше Величество мне подарили, верно?»

«Да, верно. Я впечатлена, что ты всё ещё помнишь, Чарлиз».

Лицо Императрицы светилось эмоциями.

Я крепко сжала печенье в обеих руках.

«Ням», я откусила большой кусок печенья.

«Вкусно, Чарлиз?»

«Даа, вкууусно».

Мой рот был набит печеньем, поэтому слова плохо выговаривались.

Я проглотила печенье и ответила:

«Это печенье — самое лучшее в мире».

«Правда?»

«Да. О боже. Я не знала, что у Марси скоро будут угощения, но…»

По какой-то причине моё сердце затрепетало, поэтому я без всякой причины откусила ещё кусок печенья.

Ммм.

Сладкое — это прекрасно.

Смотрите, печенье делает меня счастливой.

Я съела всё печенье, а Императрица всё смотрела на меня. Её глаза были устремлены на мои щёчки.

Она нарушила тишину, спросив и положив руку на грудь.

«Чарлиз…»

«Да?»

«Можно я прикоснусь к твоей щечке, разочек?»

Я замерла, последний кусочек печенья остался не прожёванным.

«Что? Прикоснусь к моей щеке?»

Это напомнило мне, разве горничная Веббер тоже не просила об этом на днях?

По-моему, всем во дворце нравятся мои щёчки.

«Я только один разочек прикоснусь. Ладно?»

Императрица умоляла, даже блестящие глаза, которые смотрели на меня, были полны энтузиазма. Я без слов согласилась на её просьбу.

Ну, мои щёчки не износятся от того, что она их коснётся.

«О, моя Чарлиз, как ты можешь быть такой милой?»

Императрица, которая коснулась моей щеки, вздрогнула от ликования.

Она спросила меня, её глаза сияли от восторга.

«Насчёт печений, мне попросить горничную приготовить их ещё на кухне? Чтобы ты могла их есть, когда захочешь».

«Вау, что? Это слишком круто!»

Когда я услышала её предложение, мои глаза заблестели.

«Разве Императрица — ангел с небес?»

«Может, если я присмотрюсь, то увижу её спрятанные крылья на спине?»

Мы так долго говорили о Дорандо.

«К слову, Чарлиз»,

Поставив наполовину пустую чашку чая, Императрица посмотрела на меня серьёзными глазами.

Да?

Я наклонила голову.

« насчёт горничной, ты можешь не делать этого, если не хочешь».

«Почему она так неожиданно это говорит?» Я в замешательстве склонила голову набок.

Императрица вздохнула, прежде чем ответить: «Я видела, как ты толкала тележку больше тебя, и мне разбило сердце видеть, что ты так усердно работаешь».

«Да?»

«Я просто хотела взять тебя под свою защиту, я никогда не хотела тебя баловать».

На её лице отразилось сожаление, как будто она считала себя плохим господином.

Тот факт, что такая мысль приходила ей в голову, поразил меня.

«Ну, я благодарна, что она заботится обо мне, но я в порядке».

«Во всём дворце никому не так комфортно, как мне».

Самое главное, я была очень довольна своим нынешним образом жизни.

Меня никто не беспокоил, я была довольна своей едой и временем сна, и все горничные были добры.

«И особенно сейчас, когда я под опекой Императрицы».

Власть действительно была лучшей!

Но Императрица всё ещё выглядела раскаявшейся.

«Ты ещё очень молода, поэтому всё в порядке. Я уверена, что все остальные горничные поймут. Ты можешь начать работать, когда немного подрастёшь».

«Нет, Ваше Величество».

Я покачала головой.

Её Величество выгнула бровь, услышав моё возражение.

Закончив говорить, я твердо произнесла: "Я делаю только то, что велит мне императрица".

Я была искренна, в этом не было лукавства.

Я не хотела добиться особого отношения к себе из-за ее благосклонности.

Мне и так хорошо работалось с другими служанками, и я стала ощущать некую отчужденность из-за этой привилегии.

Потом я напряглась.

Из-за этого ощущения отчужденности у меня возникла проблема, которая меня тревожила.

"Ваше Величество".

Услышав мой почтительный зов, императрица подняла глаза.

Хм, обычно я не обращалась к императрице так, но... не знаю, как ей сказать.

Я бессмысленно покрутила пальцами, потом глубоко вздохнула и открыла рот.

"Что ж, вы уже официальная служанка?"

"Да. Что-то не так?"

....сработает ли?

Императрица в ответ на мой вопрос прищурилась.

"С чего ты это взяла?"

"Я рада, что императрице небезразлична, но..."

Я покосилась на императрицу.

"...меня немного беспокоят те неприятности, которые я могу доставить".

"Неприятности? О чем ты говоришь?"

У императрицы потемнело в лице.

Я нервно сглотнула.

"Честно говоря, я немного беспокоюсь, что из-за этой благосклонности ко мне другие начнут меня ненавидеть".

Когда я только пришла во дворец, я все еще слышала, как служанки злословят обо мне.

"Какая бы миленькая ни была императрица, не слишком ли это?"

"Едва появившись во дворце, она уже стала официальной служанкой, да?"

"А если они из-за этого начнут нас с другими служанками стравливать?"

...конечно, этих служанок больше здесь нет, но их слова врезались мне в память.

Их враждебность и насмешки в мой адрес, а также мое бессилие.

"Если я слишком быстро стану выше по званию, возникнет много проблем..."

"Шарлиз", — решительно позвала меня императрица.

Я вскочила от неожиданности и тут же подняла голову.

Темно-зеленые глаза, глядевшие на меня, были неподвижны.

"Почему ты считаешь, что стала "слишком быстро" выше по званию?"

"Простите? Ну, то есть..."

"Я знаю правила повышения стажерок до официальных служанок".

В отличие от только что императрица как будто немного смягчилась. Поникла.

Э, что с вами не так?

"Служанку с достаточным уровнем навыков выбирают и обучают более года".

Императрица не сделала ни единой ошибки в описании устава о повышениях.

"После этого выбранные для обучения служанки повышаются в звании с разрешения руководства. Так ведь?" — продолжила она.

"Да, как можно скорее".

Я кивнула в замешательстве.

Императрица продолжила с долгим вздохом: "Во-первых, ты была стажеркой с самого рождения, так что ты уже выполнила требования стажировки".

Э, так вот что произошло?

Я растерянно уставилась на императрицу.

"А твои способности как служанки уже проверили".

Что?

Я широко распахнула глаза.

Когда и как вы их проверяли?

Почему я ничего об этом не знаю до сих пор?!

"Я спросила заведующую учебным центром о твоей рабочей этике и навыках. Она сказала, что все очень хорошо", — сказала императрица, опираясь на диван.

"Поэтому я и повысила тебя. Я также наблюдала за твоей работой в Императорском дворце".

"Ваше Величество, императрица".

"Хейден и старшая служанка Уэббер. По их словам, ты отлично справляешься со своей работой".

Императрица беззаботно пожала плечами.

"Даже новые служанки так считают".

От этих слов кончик моего носа почему-то зазудел.

Понятно, все знали о моих усилиях.

Я думала, что я одна такая.

Потом императрица спокойно сказала:

"Ты с самого начала была настолько способной служанкой, что могла бы стать полноценной сразу. Поэтому я тебя и повысила".

"...

"Но почему же ты так расстроена, раз уж беспокоишься о мнении окружающих?"

Слова императрицы были правильными, и я была в замешательстве из-за ее объяснений, поэтому я только закусила губу в ответ.

Императрица нахмурилась.

"На самом деле, мне не нравится, когда ты так беспокоишься".

"Ну, сами понимаете... я..."

"Шарлиз, ты еще молода. Для ребенка нормально просто сосредоточиться на ежедневной жизни".

Императрица вздохнула, протянула руку и нежно похлопала меня.

http://tl.rulate.ru/book/43846/3999681

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь