Читать Core Threads / Гарри Поттер и основные потоки: ➤. Часть 24 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Core Threads / Гарри Поттер и основные потоки: ➤. Часть 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри наклонил голову. "Я не уверен. Многие нити все еще здесь. Похоже, они связаны с полом". Он потянулся к сумке, которую тащил за собой, и достал небольшую упаковку вяленого мяса. Он бросил ее на пол, и тусклая вспышка заставила их обоих моргнуть.

Петуния издала тоненький звук "Ип!" и отступила от шкафа. "Гарри, немедленно уходи оттуда! Кто знает, что оно делает!"

Гарри с ухмылкой повернулся и указал на полку с вяленым мясом. "Я думаю, это Распределение! Оригинальные нити "Распределения", видимо, остались здесь после того, как я потерял концентрацию во время вспышки". Прежде чем она успела что-то сказать, он бросил свою сумку на пол. Комнату наполнило сияние, и только тихое шуршание раздалось, когда полки слегка наполнились. "СМОТРИ!!! Обожаю такие вещи, хотел бы я знать, как я это сделал".

Петуния нерешительно взяла энергетический батончик и бросила его в шкаф, наблюдая за полкой, где он должен был появиться. Когда она открыла глаза, то увидела на полке еще один батончик. Она нерешительно улыбнулась. "Ну, я не люблю бросать еду на пол, но, по крайней мере, это не кажется опасным".

Гарри закатил глаза и потянул ее в комнату. Она замерла, когда ее нога коснулась пола. Она осторожно приоткрыла один глаз и услышала хихиканье. Она рассеянно подтолкнула мальчика. "Это... не смешно, Боже мой".

Его улыбка развеяла ее страх, и она успокоилась. "О нет, волшебный сортировщик еды!" Она слегка улыбнулась, смущенная тем, что после всех сегодняшних сюрпризов именно этот чуть не довел ее до сердечного приступа. "Ну, не то чтобы я выросла с магией, знаете ли. Лили не разрешали пользоваться ею, когда она не была в школе, говорили, что мы, "маглы", можем узнать". Петуния нерешительно высыпала завернутую еду в комнату, наблюдая, как полки автоматически сдвигаются с места, чтобы не загромождать друг друга. Если бы она не знала лучше, то сказала бы, что сама комната стала немного больше, когда в нее добавили новые продукты.

"Что такое маглы?" Гарри подхватил обе пустые сумки и повел ее обратно в свою комнату. Он увидел, как Вернон спускается по лестнице, держа в руках картонную коробку.

"Любой, кто не владеет магией, - магл". Петуния придержала дверь для Вернона, когда он, вспотев, опустил коробку на зеленый ковер. Он выглядел слишком уставшим, чтобы говорить - видимо, книги были тяжелыми. "Это одна из причин, по которой я не могла рассказать Дадли или Вернону о волшебном мире, потому что до вашего приезда никто не был связан с этим миром магически, и им не разрешалось знать".

Гарри рассеянно кивнул, начав переносить в свою комнату чистую белую ткань, пластиковые и металлические блоки, которые он переработал ранее. "Полагаю, это не было бы таким уж тайным обществом, если бы все о нем знали. Но все равно извини за чулан".

Вернон поднял голову. "Кладовка?" Петуния издала тихий звук и обернулась. "Не волнуйся, Гарри, перемены замечательные. Я сэкономлю кучу времени, если мне не придется сортировать все, когда я закончу с покупками".

Гарри усмехнулся, увидев растерянное выражение лица Вернона. Он очень ценил то, что его дядя пытается помочь, но тот явно уже давно вышел из зоны комфорта. Он нерешительно сделал глубокий вдох. "Дядя, на мой день рождения.... мы можем сходить в зоопарк?"

Вернон почувствовал себя так, словно на него вылили прохладную воду. Наконец-то он хоть что-то знал. Он знал, как вести себя с детьми, желающими отправиться на день рождения. "Конечно! Мы с Дадликинсом можем пойти в субботу на тот, что ближе к Лондону. Черт возьми, мы можем устроить целый день. Петуния, очевидно, нашла много всего, когда она убиралась в комнате Дадли".

Глаза Гарри внезапно расширились, и он направился в угол комнаты, скользя по травянисто-зеленому ковру как ни в чем не бывало. Потянувшись под доской, он достал бумажник. "Кстати о деньгах, я уже снял одну сумму с Дадли, прежде чем вы, ребята, навели здесь порядок. Как вы могли заметить, он накопил довольно большую сумму". Он протянул кожаный бумажник тете.

Петуния взяла черный кошелек и открыла его, а затем быстро закрыла. "Боже, сколько же денег может быть у восьмилетнего ребенка!" Она снова открыла кошелек, поколебалась и протянула его обратно Гарри. "Вот, считай это пропущенным пособием. Но используй их ответственно, а не просто разбрасывай где попало". Она наклонилась к мужу. "Серьезно, Вернон, нам нужно сделать так, чтобы Дадли дорогой не относился к деньгам как к чему-то бесполезному".

Вернон пропустил большую часть разговора, полагаясь на свои отработанные рефлексы "Да, дорогая", так как он планировал вечеринку по случаю дня рождения. Ничего грандиозного, он не хотел перегружать мальчика. Поужинаем в ресторане, проведем время в зоопарке... у них там есть крошечный поезд, не так ли? Ужин, возможно, в стейк-хаусе. Давненько они не ужинали.

*****

Гарри положил бумажник в задний карман джинсов и сосредоточился на благоустройстве комнаты. Судя по всему, нити, которыми он расписал стены, заставляли их тонко светиться, как в мире его снов, и поэтому они могли видеть без каких-либо реальных источников света. Но объяснять это другим было бы неловко. Он нуждался в мебели или хотя бы в сырье. Пока что он взял пару металлических кубов и подошел к своей кровати.

Положив три куба на край матраса, он с помощью веревок натянул одну из белых тканей и принялся за работу. Металл стал быстро исчезать, пружины матраса увеличились в длину и толщину, а сама кровать, казалось, становилась всё больше, по мере того как в ней исчезали материалы и ткани. Недолго думая, Гарри перекрасил всю кровать в коричневый цвет и начал ткать из белой ткани толстое одеяло. Он почувствовал толчок в плечо.

Петуния стояла там, держа в руках простыню, две подушки и покрывало. Гарри улыбнулся и взял две подушки: верёвки уже охватили их и соединились с набивкой. В его руках они слились в толстую и длинную подушку с бесшовным чехлом цвета зеленого мха. Положив подушку на кровать, он по рассеянности прикрепил нижнюю часть чехла и простыни к нижнему краю матраса, а излишки ткани использовал для продолжения узора на покрывале в соответствии с новой кроватью.

Закончив работу, он заметил, что тетя и дядя молчат. Он повернулся, когда Петуния опустилась на колени и коснулась его подушки. "Гарри, у тебя есть дар". Она заметила, как он закатил глаза, и покачала головой. "Кроме магии, я имею в виду. Эта кровать прекрасна". Ее пальцы погладили покрывало, покрытое мхом. "Ты знаешь, что они выглядят прекрасно. Все, что ты сделал до сих пор, прекрасно".

http://tl.rulate.ru/book/100793/3988433

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку