Готовый перевод I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 19

“Мне стыдно, герцог.”

На следующий день, когда я заглянул в гостиницу и навестил раненых, все были в растерянности. Я помахал рукой солдатам, которые пытались встать с постели.

“Все в порядке, все в порядке.”

Бродил больной человек.

Однако после подмигивания рыцаря-командора солдаты выскочили из постели и склонили передо мной головы.

Рядом с ним на коленях сидел даже генерал рыцарей.

Я чуть не подпрыгнул от удивления, но решил притвориться слегка удивленным, потому что подумал, что герцог не станет так себя вести.

“Что случилось с пациентами?”

Я сломал себе руку, постаравшись принять высокомерный тон, как герцог.

“Что, если их раны будут кровоточить и им станет хуже?”

Мои слова застигли рыцаря-командора врасплох, и он заикаясь сказал:

“Мы даже потеряли убийцу. Я думал, вы меня накажете? Значит, вы не убили меня сразу, а так со мной обошлись.”

Разве причина, по которой я так с ним обращался, была в том, чтобы наказать его?

Это была какая-то безумная логика.

Я попытался возразить, что все не так, но Кардан, наблюдавший со стороны, открыл рот.

“Это справедливо. Рыцарь-командор не знал, что его господину грозило убийство, и у него не было достаточно навыков, чтобы убить пойманного им убийцу в лучшем случае.”

Услышав это снова, я понял, что это правдоподобно.

Они привезли меня сюда, чтобы защитить меня, но если подумать, они никогда не делали ничего правильно.

Кардан посмотрел на меня испытующе.

“Какое наказание вы собираетесь назначить?”

Я напряг мозги. Какое наказание дал бы герцог?

Извинения? Сокращение жалованья? Понижение в должности?

Затем раздался небрежный голос Кардана.

“Бичевание? Или, может быть, отрубить им запястья, чтобы они больше никогда не могли пользоваться мечом.”

Внутри меня все похолодело. Однако судя по его шутливому и в то же время серьезному тону, это не было похоже на шутку.

Несмотря на то, что жестокость спутника, чьего имени я не знал, могла быть унизительной, рыцарь-командор лишь склонил голову, как будто его приговорили к заслуженному наказанию.

Я погрузился в мучительную агонию.

Если я останусь здесь, я не буду стоять на своем как герцог Валуа.

Но у меня не было особого желания портить запястья раненым.

Может, я снова становлюсь слабой. Но у меня не было выбора, кроме как снова покачать головой.

“Наказание будет во дворце, этого на сегодня хватит.”

Солдаты с недоумением посмотрели на меня.

Я заставил себя ожесточиться.

Не стоит выглядеть слабым.

“Вместо этого мы не должны повторять ту же ошибку в следующий раз.”

Первым двинулся рыцарь-командор.

“Я готов пожертвовать своей жизнью, чтобы защитить вас!”

Я посмотрел вниз на рыцаря-командора, склонившего голову передо мной. Вместо того чтобы удивиться его словам, я сурово улыбнулся.

“Да, конечно.”

В этот момент я почувствовал облегчение, потому что подумал, что довольно хорошо сыграл роль герцога.

Как только я удовлетворенно оглянулся, мой взгляд встретился с Карданом, который пристально на меня смотрел.

Только красные глаза ярко блестели в темном капюшоне.

Его взгляд был пронизывающим, как будто он снимал каждую мышцу с моего лица.

“Это милость. Не похоже на герцога.”

Я смог выдохнуть только после того, как Кардан вышел из комнаты, ожесточенный взглядом, который, казалось, говорил, что я не смогу обмануть его, даже если солдаты обмануты.

。+.。☆゚:;。+゚ ☆*゚¨゚゚・*:..゙

“Граф Гесбана.”

К счастью, имя графа легко слетело с ее языка, возможно, потому, что прошлой ночью она как следует выспалась в постели.

“Честь иметь с вами дело.”

“Честь для меня.”

С громким смехом граф протянул руку и попросил пожать ее.

Но как только я взяла его за руку, я сразу же пожалела об этом. Я чуть не прослезилась, потому что почувствовала, что кости моей руки раздавило.

Однако она не могла разочаровать графа Гесбана, который улыбался без злобы, поэтому постаралась изо всех сил улыбнуться.

“Дорога, должно быть, была тяжелой, так что давайте оставим лошадей людям внизу и войдем.”

Граф указал на огромный замок.

Как крепость, которая должна защищать границу, она отличалась грубостью, которая подчеркивала практичность, а не гламур.

“Давайте.”

Я был готов следовать за слугой графа, который пришел меня проводить, но он крикнул, щелкнув пальцами.

"Эй! Тот парень под капюшоном там. Не тяни, возьми лошадь герцога и следуй за конюхом".

Когда я проследил за его указательным пальцем, в конце стоял Кардан в капюшоне.

"О нет!"

Я чуть не подпрыгнул.

"Я сделаю! Я позабочусь о лошади".

Я сказал другим солдатам не трогать Кардана, до сих пор мне удавалось заканчивать свое путешествие без особого шума, но если Кардан здесь разойдется, политическая гармония с границей и все остальное будет разрушено.

Если казнят графа Гесбана, кто защитит границу?

Однако граф был настолько бестактен, что мог умереть.

"Почему, разве этот паршивый парень не солдат, который пришел с герцогом? Оставь работу своим подчиненным".

В такие времена мне нужно было сохранять спокойствие.

Я поднял подбородок на графа, надеясь, что Кардану не сказали, что он "паршивый".

"Нет, мой дорогой граф, мне самому нужно на это взглянуть".

Граф навострил уши, но вскоре кивнул.

"Ну, конечно".

Когда я выбрался из сложной ситуации, я неопределенно жестом указал на Кардана.

Тот самый жест, который как будто машет рукой и вежливо подзывает подойти.

"Добро пожаловать внутрь".

Когда Кардан без лишних слов исчез в замке, я проглотил свое сердце.

Но на этом мои мытарства не закончились. Граф Гесбан, осматриваясь в замке, закричал, увидев, что мои плечи начали дрожать.

"Эй! Принесите герцогине мех".

И громко засмеялся передо мной.

"Подождите минутку, герцог. Я принесу мех лучшего в своем роде медведя".

Медведь мех?

Я почувствовал себя немного нерешительно, но ничего страшного, одолжить шерсть кошки, пока она теплая.

"Спасибо".

Я уже собирался спокойно ждать, когда принесут медвежий мех, но граф Гесбан огляделся и щелкнул пальцами.

"Эй, ты!"

Я был в ужасе от того, что граф Гесбан снова указал пальцем на Кардана.

"Твой хозяин дрожит от холода, а она укуталась. Что ты делаешь, не снимая капюшон?"

"Нет!"

Я подпрыгнул и замотал головой. У меня не было времени спорить о достоинстве герцога или еще о чем-либо.

Чтобы остановить этого графа, похожего на бульдозер, всех ее жестов было недостаточно.

"Все в порядке. Это дешевый капюшон, так что все равно будет холодно".

"Это так?"

Граф Гесбан почесал свою блестящую голову.

"Это определенно высококачественная ткань".

"Это дешево. Это дешево".

Я улыбнулся и посмотрел на Кардана. Я не видел его лица из-за капюшона, но я думал, что все еще все в порядке, потому что я стоял неподвижно.

К счастью, вскоре привезли медвежий мех.

"Он тебе идет".

Граф Гесбан громко засмеялся, несмотря на мою мрачность, как будто его съел медведь.

"Как и ожидалось, драгоценные вещи хорошо сочетаются с драгоценными людьми".

Я горько рассмеялся, отодвигая голову медведя, которая все время падала мне на лицо.

"Хорошо, я буду использовать его с умом".

Со стороны Кардана послышалась ухмылка.

"Какой звук—?"

Голова графа Гесбана было вот-вот повернется, но я поспешно закричал.

"К слову сказать!"

Я напряженно распахнул глаза, чтобы найти подходящую тему. В тот момент в тихом замке снова бросился в глаза коридор.

Маркиз Шерингтон заставлял своих слуг бегать вокруг и заставлял их брать мелочи, но граф Гесбан сам водил их по замку, сопровождаемый лишь одним старым дворецким.

"Я не вижу в замке много людей, хотя он такой большой".

Лицо графа Гесбана мгновенно потемнело.

"О, я не люблю шум, поэтому намеренно отпускаю их".

Это высокомерное заявление было хорошо продуманным ответом. Видимо, он мне не доверял полностью.

Не то чтобы я не понимал позицию графа.

Если будете рассказывать об этом и о том и докладывать самому императору, а если я сообщу, что граф плохо справляется со своей работой, то будет очень сложно.

Но я решил копнуть глубже. Должно было что-то происходить, раз глаза графа слегка дрожали.

"Я начал экскурсию, чтобы выяснить, как управляется каждый регион, есть ли у лордов какие-либо опасения и нужно ли мне, как премьер-министру, еще что-то посмотреть, вы можете говорить свободно".

Когда она заговорила своим нежным голосом, жесткие губы графа немного смягчились.

«Не стоит беспокоиться. Я просто добросовестно продолжаю то, чем Гесбан занимается уже много поколений».

Я не сдавалась даже после сомнений в словах графа.

Графу было нелегко принять помощь из-за его высокой гордости за свою ответственность.

Он был похож на человека, который звонит в службу поддержки клиентов только после того, как все испортит, потеряв время на попытки исправить ситуацию самостоятельно.

Казалось, ему будет чуть легче справиться с его излишним чувством ответственности, если дать ему понять, что это не его индивидуальная проблема, а трудности есть у всех.

«Барону Ханаэ досаждала загрязненная река, а маркиза Шеррингтона — денежные проблемы».

Я сложила пальцы.

«У каждой проходящей территории свои трудности. Управлять феодом непросто».

Граф невольно кивнул.

Я улыбнулась еще ярче, чтобы закрепить успех.

«Вы отлично справляетесь. Но поскольку должность ответственная, наверняка у вас тоже немало трудностей».

Лицо графа несколько смягчилось от этих слов, которые хвалили его, но при этом успокаивали.

«Что ж, я не могу сказать, что нет».

Граф, поглаживая усы, откашлялся. И наконец открыл рот.

«На самом деле у меня уже год проблемы в моих владениях».

«Что случилось?»

Я наклонилась к нему.

«Жители территории. Они исчезают один за другим».

http://tl.rulate.ru/book/69973/3999452

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь