Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 160

Сириус Блэк находился в тренировочном зале на площади Гриммо, отрабатывая заклинания со своей невестой. Хотя он не мог научить её семейной магии, которой научился сам, он всё же мог многое ей показать, ведь до своего незаконного заключения он был полностью квалифицированным аврором. Блэк обнаружил, что она всё ещё очень талантливая ведьма, а её физическая сила — одно из немногих преимуществ ликантропии.

После того как Сириус увидел своего крестника на сегодняшней дуэли, он понял, что ему предстоит многое сделать. Сказать, что он гордился молодым человеком, было бы преуменьшением, он был просто невероятен.

Тренировка дуэта была прервана прибытием патронуса Гарри.

— Завтра, девять часов вечера, Хогвартс, — произнёс он.

Сириус напрягся.

— Вот и всё, началось, — мрачно произнёс он.

Марлин обняла мужчину и крепко прижала его к себе. Ей хотелось связать мужчину и не отпускать его, но она знала, что он ни за что не пропустит это событие. Мужчина отдал бы жизнь за мальчика, если бы пришлось, и Марлин понимала: она сделала бы то же самое для человека, к которому прижалась в этот момент. Она не будет стоять на его пути, она просто надеялась, что Гарри и Сириус будут прикрывать друг друга, когда придёт время. Она знала, что так и будет. Марлин знала, как сильно эти двое любят друг друга. В более справедливом мире они были бы как отец и сын, но этот мир был далёк от этого. Вместо родительских отношений у них были братские отношения.

— Все будет хорошо, — сказала она, слабо улыбнувшись ему. — В конце концов, с тобой будет Гарри.

— Я беспокоюсь именно о Гарри, — грустно ответил он. — Он не должен этого делать, — добавил Блэк, качая головой.

— Но он будет там, и Гарри не хотел бы, чтобы было по-другому, ты же знаешь, — ответила она.

— Знаю, — вздохнул Сириус. — И я знаю, что он может это сделать, иначе я бы утащил его подальше от Англии, — добавил Блэк.

— Ему повезло с тобой, — искренне сказала Марлин, нежно поцеловав его в щеку.

— Это мне повезло с ним, — ответил Сириус с мягкой улыбкой. — Он мне как сын, — продолжил Блэк.

— Прости… — искренне произнесла Марлин, её глаза наполнились слезами.

— Почему ты извиняешься? — спросил Сириус.

— Потому что я не могу дать тебе собственных детей, — ответила она, крепко прижимая его к себе и всхлипывая.

Сириуса вдруг осенило. Они ещё не говорили о детях, и он не задумывался об этом. Её шрамы. Нападение оборотня, должно быть, сделало её неспособной иметь детей.

— Я не смог бы дать тебе детей, даже если бы захотел, — грустно прошептал он. — Я просто не способен, — добавил Блэк.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Марлин, на что он покачал головой.

— Наверное, нам следовало поговорить об этом раньше, — сказал он, слабо улыбаясь. — 12 лет под опекой Дементоров отнимают эту способность, — объяснил Сириус.

— Так ты не ненавидишь меня? — спросила Марлин с ноткой надежды в голосе.

— Я никогда не мог, — искренне ответил Блэк. — Гарри — мой наследник, я давно смирился с тем, что у меня не будет собственного ребёнка, — добавил он, пожав плечами.

— Я не уверена, что из меня получилась бы хорошая мать, волк делает меня способной к нападению, но сильно приглушает материнскую сторону, я видела, как это происходит, — объяснила Марлин. — Я даже видела, как женщины едят своих собственных детей во время смены облика, — мрачно продолжила она.

Некоторое время они молчали, просто обнимая друг друга.

— Значит, это ничего не меняет? — спросила Марлин.

— Вовсе нет, — ответил Сириус. — Похоже, что фамилия Блэк прервётся со мной, если только Гарри не решит передать её кому-нибудь из своих детей, если они у него будут, — сказал Сириус и начал смеяться.

— Что смешного? — спросила Марлин, нахмурившись.

— Просто представляю, как Гарри меняет подгузники и поёт колыбельные, — объяснил Сириус. — Я не уверен, что могу представить это прямо сейчас, — добавил он, покачав головой от удовольствия.

— Я уверена, что всё будет в порядке, — сказала Марлин. — Он очень заботливый, — добавила она.

— Он такой, — согласился Сириус. — В любом случае, может, пора спать? — спросил он. — Мне нужно быть в отличной форме к завтрашнему дню.

— Мне нравится, как это звучит, — ответила она с ухмылкой и притянула мужчину в глубокий поцелуй, после чего ушла, оставив ошарашенного Сириуса сидеть на месте.

— Проклятая женщина, — веселясь, пробормотал Блэк. — Я никогда не пойму, как она это делает, — сказал он, выходя из комнаты.

***

Дафна проснулась на следующее утро, чувствуя себя в равной степени взволнованной и нервной: это был первый раз, когда она собиралась провести запланированное время наедине с Гарри.

Она приняла душ и оделась в простую зелёную блузку, джинсы и лёгкие ботинки, она не хотела быть слишком формальной и надевать платье или мантию.

— Как я выгляжу? — спросила она Трейси, которая наблюдала за тем, как её подруга возится, пока та собиралась.

— Ты прекрасно выглядишь, Даф, — заверила её Трейси. — Вот, — сказала она, коснувшись волос блондинки своей палочкой. — Так-то лучше, — одобрительно закончила Дэвис.

— Спасибо, — искренне ответила Дафна. — Я просто не хочу, чтобы что-то пошло не так, — добавила она.

— Всё будет в порядке, — успокоила её Трейси. — А теперь давай позавтракаем, сомневаюсь, что с таким телом, как у него, ты получишь там бекон, — сказала она, покачав головой.

Две девушки направились в Большой зал, чтобы поесть, но на половине пути их встретили Гермиона и Невилл.

— Вот, Дафна, — сказала Гермиона, протягивая девушке пачку конвертов.

— Спасибо, — ответила блондинка, благодарно улыбаясь девушке.

— Что это? — спросила Трейси.

— Видя, как Гарри вчера отреагировал на всё, я подумала, что было бы здорово, если бы люди написали ему письма или записки, чтобы он знал, что мы не держим зла против него за то, что он сделал, — объяснила Дафна.

— Это очень мило с вашей стороны, — задумчиво произнесла Трейси. — Я уверена, что это будет много значить для него.

Дафна покраснела.

— Я уверена, что газеты не будут так любезны по этому поводу, — размышляла она.

— А когда они бывают? — раздражённо сказала Гермиона. — Скажи ему, что мы все скучаем, и я помню его обещание навестить нас, — с улыбкой добавила она.

— Передам, — ответила Дафна. — И поблагодари всех за меня, ладно? — попросила она другую девушку, которая кивнула в ответ.

— И передай лорду Поттеру, что дом Лонгботтомов поддерживает его и предлагает нашу руку дружбы и братства, — официально сказал Невилл, вручая удивлённой Дафне рулон пергамента.

— Я уверена, что он оценит это, — сказала Дафна мальчику с лёгким поклоном. — Спасибо, — с благодарностью добавила она.

— Дафна, уже почти десять, — вмешалась Трейси, показывая время на своих часах.

— Чёрт, — полувскрикнула Дафна, вскакивая на ноги, и тут же почувствовала, как в её кармане задрожал порт-ключ.

— Альбус, мисс Гринграсс только что активировала порт-ключ? — слегка смутившись, спросила Минерва.

— Я вижу, вы начинаете знакомиться с барьерами и защитной магией, — ответил Дамблдор с улыбкой. — У неё было моё разрешение на его использование, она собирается навестить мистера Поттера. Прошу прощения, что не предупредил вас, похоже, от старых привычек очень сложно избавиться, — размышлял директор. — Я обязательно буду информировать вас в будущем, — закончил он с поклоном.

— Она собирается навестить Поттера? — удивлённо спросила Минерва.

— Кажется, они начинают влюбляться в друг друга, — ответил Дамблдор, и его глаза заблестели от счастья.

— Боже, он гораздо больше похож на своего дедушку, чем я предполагала, — смеясь, пробормотала Минерва.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2405655

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь